焦点4
文化差异能否调和?
因为文化相近,作品较易被观众接受
翻拍剧不少以雷剧收场,其实多是因文化差异造成,比如被全世界多个国家翻拍的《西游记》,不是把唐僧整成女的就是让孙悟空跳街舞,几乎每一版都有雷点。看 到此类翻拍,网友一般都是无奈叹气,“我们几千年的中华文明,他们不懂。”但这个问题对于韩国翻拍中国影视剧来说却并不明显,因为文化相近、市场相邻,道 德比较保守的韩国影视界翻拍中国热剧,可以说是占尽天时地利与人和。
拿《中国式离婚》来说,这部由中国作家王海鸰小说改编的同名电视剧,是通过三个家庭和一个已经离异的家庭来展示中国人的婚姻现状,揭示不同年龄段的夫妻在 婚姻契约下心、身和身心的三种背叛。该剧在中国乃至亚洲都备受观众喜爱,韩国制作公司自然也注意到。而且,在韩国制片方公布将翻拍这部剧时,中国的剧迷们 一点都不惊讶,因为这部剧到了韩国,很快就可以加上韩国特色,打造成“韩国式”离婚。韩国观众会关心这部“现代版围城”的剧情,而大批中国观众必定也是要 看看到底跟《中国式离婚》有什么区别的,至少也要看看翻拍和翻译水平。
看过了近年的韩国翻拍剧,国内剧迷对其翻拍过程的“韩国化”也是印象深刻的。2013年大热的《那年冬天,风在吹》,其实是翻拍自日本的电视剧《不需要爱 情的夏天》,韩版中剔除了日本色彩浓厚的元素与价值观,把它改头换面完全移植到韩国社会,居然也并无不良反应。反而,韩版中精致的画面、暧昧感情的拿捏以 及恰到好处的道德尺度,让导演金奎泰被赞是一名“外科名医”。
值得一提的是,近日《那年冬天,风在吹》导演金奎泰打算翻拍中国名剧《步步惊心》的消息也很令人振奋。不少“步粉”表示,就目前韩国古装剧的水准来说, 《步步惊心》到了他们的手中应该也不会出什么岔子,就是不知道“韩国化”后还我们钟爱的四爷和若曦会变成啥样。据了解,目前韩版《步步惊心》也已成功吸引 了两国观众的注意,未拍先红。粉丝们忙着帮导演选角,当听说韩版男主角四爷要由导演的好友赵寅成来演时,中国粉丝们已经不淡定了,有的拍手叫好,有的则存 私心力荐自己的偶像,声势不知不觉已高涨。